Tagged: atsotitzak Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • admin 11:42 on 2015/02/07 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Zirrimarran olatuak, katean ondo lotu txalupak. 

    eus Zirrimarran olatuak, katean ondo lotu txalupak. / Hobe da banekien ez nekien baino.

    gazt Hombre prevenido, vale por dos.

    fr Un homme averti en vaut deux.

    en Forewarned is forearmed.

    port Homem prevenido vale por dois.

    kat Home previngut val per deu.

    gal Home prevido vale por dous.

    alem Gewarnter Mann ist halb gerettet.

    ital Uomo avvisato, mezzo salvato.

    Diccionario multilingüe, Centro Virtual Cervantes

    Azalpena:

    Iruzurretan ez erortzeko, zuhurtasunaz joakatzea komeni da.| Alude a la ventaja de obrar con prevención. Aconseja ser cauto, estar vigilante para no ser engañado y considerar así que ya se ha superado la mitad de la dificulltad. (Refranero multilingüe)

    Testuinguruan:

    Zaila egiten da gertatuko dena aurreikustea, baina… zirrimarran olatuak, katean ondo lotu txalupak.

    Zirrimarran olatuak, katean ondo lotu txalupak (Wikimedia Commons)

    Zirrimarran olatuak, katean ondo lotu txalupak (Wikimedia Commons)

    Atsotitza Hitz zakuan azaldua:

     
  • Maite 19:22 on 2014/03/11 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio. 

    eus. Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio. / Abere flakoak (argalak, meheak), odian (janaska) ere xilo. / Ahulari, beti ahulgarria sortu. / Ahula beti errudun. / Ahulek auleria berekin. / Azienda ahulak, zorri asko. / Bajubari (azpikoari) beti bajagarria sortu. / Batzuei gaztanberan ere ezurra. / Oilo geisoari danak pikeka (mokoka) [Ollo]. / Guk oilo duguneko, ortzirale. / Zakur a(h)ulari kukuso guziak. / Zaldi txarra, dena uli / Or flakia, oro küküso.

    gazt. A perro flaco, todas son pulgas.

    fr. Aux chevaux maigres vont les mouches.

    en. If anything can go wrong, it will. / Deaf men go away with the blame. / A lean dog gets nothing but fleas. / The lean dog is all fleas.

    port. A cão fraco acodem as moscas,

    alem. Je magerer der Hund, je fetter (größer) die Flöhe.

    ital. Le mosche corron dietro ai cani magri.

    kat. Del gos flac no s’apeguen més que puces.

    gal. A cadelo fraco, todo son pulgas.

    lat. Et minimae vires frangere quassa valent.

    Refranero multilingüe eta Atsotitzak, Gotzon Garate

    Azalpena:

    Zoritxarra ahularekin grinatzen da. || Se aplica este refrán cuando la desgracia se ceba en los desvalidos, los pobres, los débiles, los que están abatidos. Refranero multilingüe

    Testuinguruan:

    Gure kasuan, dantza tradizionalaren kasuan, testuinguru naturala kalea izan dugu. Bada noski, antzeztokirako ikuskizunak sortu dituenik, baina uste dut testuingurua kontuan hartzea ezinbestekoa dela. Bestalde, dantza tradizionalean profesionaltasuna eskatzea utopia da. Erabat desegituratua dagoen esparrua da gurea (gutxieneko kalitatea ez ematerainokoa batzuetan?), baina erakundeen aldetik bultzada jaso ordez, kontrakoa, trabak traben atzetik. Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio! (Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio, Iruñeko ferietan…)

    Orratza, bat bakarrik duenari galtzen zaio (PixabayCC, nemo)

    Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio (PixabayCC, nemo)

     
  • Maite 11:15 on 2014/01/16 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Etxeko sua etxeko hautsez estali behar da 

    eus. Etxeko sua etxeko hautsez estali behar da | Itxeko sua itxeko autsakin emandatu (Gotzon Garate, 4657)

    gazt. Pájaro mal natío, el que se ensucia en el nido. | Pájaro mal nacido es el que ensucia su nido.

    Atsotitzak, Gotzon Garate

    Azalpena:

    Etxeko arazoak etxean konpondu behar direla esan nahi da; etxe barruko eztabaida eta haserreen berri kanpoan zabaldu gabe. Konparazio baten bidez adierazten digu hori esaera zahar honek. (barnetegiak.net)|| Se dice contra el que habla mal de los suyos, de su familia, especialmente de sus padres y hermanos. No es de agrado la persona que no respeta a la familia en la que se crió y anda aventando las miserias que todos tenemos, sin duda, pero que a nadie nos gusta oír ni saber que las van contando. (hombrerefranero.blogspot.com)

    Testuinguruan:

    – Esaera zaharra da: “etxeko sua etxeko hautsez estali behar da”. Suari hautsa botatzen saiatu zara liburu honekin?

    – Ez, hain justu horren kontrako jardunean aritu naiz. Etxeko suaren istorio hori, etxeko lotsak etxean mantentzearen kontua, tradizio guztietan dago. Gaztelaniaz daraman titulua ere horixe bera da. Etxean eta norberak bere memorian gordetzea ondo dago baldin eta beste inori kalterik egin ez baldin bazaio, zeren eta besteak ere bere memoria dauka. Une horretan ezinezkoa bihurtzen da eta nik uste dut liburuan, neurri batean, horretaz hitz egiten dela.

     Anjel Lertxundi: “Aurrera jarraitu nahi badugu, ezin dugu egin ezer gertatu ez balitz bezala”, Maitane Legarreta (gaztezulo.com, 2011-07-27 )

    Etxeko sua etxeko hautsez estali behar da (FlickrCC,  anoldent)

    Etxeko sua etxeko hautsez estali behar da (FlickrCC, anoldent)

    Atsotitz hau eta beste batzuk landu nahi badituzu, egin klik irudiaren gainean:

    atsotitzak landu

    atsotitzak landu

     
  • Maite 11:10 on 2013/12/22 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Lana da bertute guztien ama 

    eus. Lana da bertute guztien ama

    gazt. No hay mejor lotería que el trabajo y la economía

    fr. Grand bien ne vient pas en peu d’heures

    port.  A economia é a base da prosperidade

    ital. L’economia è parente della fortuna (parc.)

    kat. No hi ha loteria com l’economia

    gal. O traballo e a economía é a mellor lotería.

    Refranero multilingüe

    Azalpena:

    Aberastasunaren gakoa lana egitean eta aurreztean dago, ez zorian.|| La esperanza de enriquecerse ha de cifrarse fundamentalmente tanto en el trabajo como en el ahorro y no en los juegos de azar.

    Adibidea:

    Zer erakusten du hiztegiak, ez badira mendez mende finkatzen joan diren biziraupenerako ikasgaiak?

    Ama: lana da bertute guztien ama.
    Apaltasun: porrotak apaltasunez onartu behar dira.
    Porrota: igande honetako porrota ez genuen merezi.

    Zer erakusten du hiztegiak, zer dakarte egunkariek egunero, ez bada bizimolde bat, amore eman eta zahartzeko eredu bat, ez bada oraindik ere nork bere buruari eman beharreko formaren adibidea. [Hortzaka,  Xabier Gantzarain (Jira, Berria.info, 2012-04-05)]

    Lana da bertute guztien ama (FlickrCC, cedec_ite)

    Lana da bertute guztien ama (FlickrCC, cedec_ite)

     
  • Maite 07:21 on 2013/08/13 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Ahulak berekin ahulgarria 

    eus. Ahulak berekin ahulgarria / Ahulari beti ahulgarria sortu / Abere flakoak (argalak, meheak), odian (janaska) ere xilo

    gazt. Para los desgraciados todos los días son martes

    port. Quem é infeliz cai de costas e quebra o nariz

    alem. Hans Ungeschick hat selten Glück

    fr. À navire brisé, les vents sont contraires

    it. Chi è nato disgraziato, anche le pecore lo mordono

    kat. Quan un home és desgraciat, tots els dies són dimarts

    Gal. Para os desgraciados fíxose a forca.

    Esanahia/significado: Etengabeko zorigaiztoan bizi denagatik esaten da. Se aplica a la persona que continuamente está sufriendo adversidades.

    Oharrak/observaciones: El martes es considerado un dia aciago en determinadas culturas, y el viernes, en otras. A diferencia de otros muchos refranes de los que se dice sólo la primera parte, de esta paremia se cita la segunda parte: Todos los días son martes.

    Refranero Multilingüe

    Etengabe entzuten du bere inguruan zoritxarrari aurre eman behar zaiola, baina dituen arazoak ez dira erraz konpontzekoak: senarra etxetik joan zitzaionetik, ahulak berekin ahulgarria.

    Ahulak berekin ahulgarri (FlickrCC, El señor Ubé y el señor Botijo)

    Ahulak berekin ahulgarria (FlickrCC, El señor Ubé y el señor Botijo)

     
  • Maite 20:14 on 2013/07/26 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Hortzik ez eta intxaurrak ukan 

    eus. Hortzik ez eta intxaurrak ukan. (Ez dagokiona ukan)

    gazt. Da Dios almendras al que no tiene muelas. (Se emplea con ironía para aludir a quien no puede aprovechar las riquezas o los beneficios que recibe.)

    fr. Dieu donne des amandes à qui n’a pas de dents.

    kat. Déu dóna faves/pa a qui no té queixals.

    gal. Dá Deus (as) noces a quen non ten dentes.

    Jateko ortzik ez duenak, iltxaurrek izaten ttik (dizkik). Nafarroako Esaera Zaharrak, Etxaleku.

    Hortzik ez eta intxaurrak ukan

    Hortzik ez eta intxaurrak ukan (FlickrCC, cafemama)

     
  • Maite 19:40 on 2013/07/14 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Ondo lotu zorroa eta hobeto ahoa 

    eus. Ondo lotu zorroa (e)ta hobeto ahoa. / Aho hertsian ez da sartzen eulirik.

    gazt. En boca cerrada, no entran moscas.

    ing. A shut mouth catches no flies

    fr. En bouche close, jamais mouche n’entra.

    kat. A boca tancada, no hi entren mosques.

    gal. En boca pechada non entran moscas.

    lat. Silentium Amyclas prendidit.

    “Aho zerratüetan ez üilirik sartzen” esango zukeen Baztango amonak; edota krisi garai honetan egokiagoa, “Ondo lotu zorroa ta hobeto ahoa”. Zer moduz, bestela, azken horren bariazio twitterreroa, “Ondo lotu zorroa ta hobeto mokoa” ? [Sare sozialetan bizirik egotea, Arantxa San Sebastian] (zuzeu.com)

    Lotu ondo zorroa eta hobeto ahoa (Devianart, CC)

    Ondo lotu zorroa eta hobeto ahoa (Devianart, CC)

     
  • Maite 19:57 on 2013/06/20 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Haritz eroriari orok egur 

    eus. Haritz eroriari orok egur. / Lurrean dagoen arbolatik denek egiten dute egurra.

    gazt. Del árbol caído, todos hacen leña. En ocasiones, se transforma el refrán en locución y se dice: Hacer leña del árbol caído.

    ing. When the tree is fallen, everyone goes to it with his hatchet.

    fr. Quand l’arbre est tombé, tout le monde court aux branches

    cat. De l’arbre caigut tothom en fa llenya

    gal. Da árbore caída, todos fan leña.

    Refranero multilingüe eta Ikasbil

    Aspeko gerenteak esana: «Hobe da hitz-murritz izatea; orain Goñi gizakia sendatzeak du lehentasuna». Mezu horri eutsi diote ia isilean geratzeko. Haritz eroriari orok egur ematea eta hausnarketa bultzatzea nahastu dute. Azken horren premian gara jostailuzko idolo sortzaile izan garenok. Negozio oparoa ikusi zuten enpresaburuek; audientzia igo arren, ostiralero telebistaratu zuen ETBk, animalia mediatiko bihurtu zuten, seme kutuntzat hartu eta laineza eman genion gehienok…  [Jostailua airean, Xabier Lasa (Berria)]

    Haritz eroriari orok egur (FlickrCC, Mr.Groka)

    Haritz eroriari orok egur (FlickrCC, Mr.Groka)

    Atsotitz hau lantzeko:

     
  • Maite 09:36 on 2013/06/02 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Hasiak egina dirudi, eginak urregorri 

    eus. Hasiak egina dirudi, eginak urregorri. / Hasiak egina dirudi. / Hasiera onak asko balio du (Garate2004 nº 7.648)

    gazt. Principio quieren las cosas.  [Anima a decidirse a empezar algo arduo de hacer o algo cuyo término no se ve]

    ing. Eating and drinking want but a beginning.

    fr. Il faut un commencement à tout

    port. Princípio querem as coisas

    cat. Tot és començar

    Gal. Obra comezada xa está case acabada.

    Refranero Multilingüe, Centro Virtual Cervantes

    Hasiera guztiak dira zailak, baina, aurrera egin nahi duten pertsona zein gizarteek abiatzea beste aukerarik ez dute. Are gehiago, Hasiak egina dirudi, eginak urregorri. [Hasierak zailak dira beti, Patxi Juaristi (Berria, 2005-09-069)]

    Hasierak (FlickrCC, BullionVault)

    Hasiak egina dirudi, eginak urregorri (FlickrCC, BullionVault)

     

     
  • Maite 11:04 on 2013/05/28 Permalink | Reply
    Tags: atsotitzak   

    Auherraren bidea, kaparrez zerratürik; agüdoarenak, sekülan ez trabarik. 

    eus. Auherraren bidea, kaparrez zerratürik; agüdoarenak, sekülan ez trabarik. / Auherraren (alferraren) bidea, sasiz zerratürik; agüdoarenak, sekülan ez trabarik.

    gazt. Antes de comer, no me puedo tener; y después de comido, no puedo conmigo.

    ing. Idle folks lack no excuses.

    lat. Dicit piger, leo est in via.

    Atsotitzak, Gotzon Garate

    kapar (DevianrArt CC)

    Auherraren bidea, kaparrez zerratürik; agüdoarenak, sekülan ez trabarik.
    (DevianrArt CC)

     
c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
shift + esc
cancel