Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio.

eus. Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio. / Abere flakoak (argalak, meheak), odian (janaska) ere xilo. / Ahulari, beti ahulgarria sortu. / Ahula beti errudun. / Ahulek auleria berekin. / Azienda ahulak, zorri asko. / Bajubari (azpikoari) beti bajagarria sortu. / Batzuei gaztanberan ere ezurra. / Oilo geisoari danak pikeka (mokoka) [Ollo]. / Guk oilo duguneko, ortzirale. / Zakur a(h)ulari kukuso guziak. / Zaldi txarra, dena uli / Or flakia, oro küküso.

gazt. A perro flaco, todas son pulgas.

fr. Aux chevaux maigres vont les mouches.

en. If anything can go wrong, it will. / Deaf men go away with the blame. / A lean dog gets nothing but fleas. / The lean dog is all fleas.

port. A cão fraco acodem as moscas,

alem. Je magerer der Hund, je fetter (größer) die Flöhe.

ital. Le mosche corron dietro ai cani magri.

kat. Del gos flac no s’apeguen més que puces.

gal. A cadelo fraco, todo son pulgas.

lat. Et minimae vires frangere quassa valent.

Refranero multilingüe eta Atsotitzak, Gotzon Garate

Azalpena:

Zoritxarra ahularekin grinatzen da. || Se aplica este refrán cuando la desgracia se ceba en los desvalidos, los pobres, los débiles, los que están abatidos. Refranero multilingüe

Testuinguruan:

Gure kasuan, dantza tradizionalaren kasuan, testuinguru naturala kalea izan dugu. Bada noski, antzeztokirako ikuskizunak sortu dituenik, baina uste dut testuingurua kontuan hartzea ezinbestekoa dela. Bestalde, dantza tradizionalean profesionaltasuna eskatzea utopia da. Erabat desegituratua dagoen esparrua da gurea (gutxieneko kalitatea ez ematerainokoa batzuetan?), baina erakundeen aldetik bultzada jaso ordez, kontrakoa, trabak traben atzetik. Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio! (Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio, Iruñeko ferietan…)

Orratza, bat bakarrik duenari galtzen zaio (PixabayCC, nemo)

Orratza, bat bakarra duenari galtzen zaio (PixabayCC, nemo)